번역가는 많아도 출판사는 실력 있는 역자를 적시에 구하는 게 늘 만만치 않습니다. 책의 분야와 성격에 맞는 역자를 제때 구하는 일부터, 일정관리, 품질관리 등 여러 번거로운 일이 많습니다. 게다가 기획 단계에서 원서의 내용을 검토하는 일과 출간 후 마케팅까지 바른번역에서 힘닿는 데까지 도와드리겠습니다.
번역가들 역시 일감 수주, 번역료 수령, 안정된 작업 스케줄 운영 등에 어려움을 겪습니다. 그렇다고 일부 중개회사의 고비용 구조를 받아들이기도 어렵습니다. 바른번역은 이를 해결할 시스템을 구축하였습니다. 이제 번역가는 좋은 번역에만 전념할 수 있습니다.
아무리 언어능력이 뛰어난 번역가라도 자신이 익숙지 않은 분야의 책을 번역하게 되면 아무래도 실수가 생기고 번역의 질이 떨어지게 됩니다. 이에 바른번역은 각 번역가들의 전공, 경력, 관심분야에 맞춰 각자 제일 잘 할 수 있는 분야의 책을 번역할 수 있게 돕고 있습니다. 번역가들의 교육과 전문화 역시 바른번역이 추구하는 주요 목표입니다.
바른번역 설립
독일어, 불어, 중국어 번역 시작
사무실 확장 이전(마포구 합정동)
번역 아카데미 설립
사무실 확장 이전(마포구 서교동)
소속 번역가 100명 돌파
영상번역 교육 시작
사무실 확장 이전(마포구 당인동)
소속 번역가 200명 돌파
영상번역 사업부 신설
소속 번역가 300명 돌파
COPYRIGHT © 2018 BARUN MEDIA CO. LTD. ALL RIGHTS RESERVED