작업 의뢰가 들어오면 적절한 번역가를 섭외합니다.
이 때 작업일정과 단가, 서지정보, 원하시는 번역가의 프로필과 이력 등을 미리 전해주시면 조건에 맞춰 최적의 번역가를 추천합니다. 선호하시는 번역가가 있을 경우 해당 번역가의 일정과 단가를 확인하고 상담할 수 있습니다. (인문·실용·문학: 장지현 / 경제경영·자기계발: 이지은 02-338-2180)
 
 
  책의 성격과 부합하는 번역가를 2~3명 섭외하며 샘플번역을 진행합니다.
샘플번역본의 분량은 번역본 기준 A4 2장으로 기간은 일주일 정도 소요됩니다.
샘플번역 원고를 납품하여 번역가의 단가와 프로필도 함께 전해드립니다.
 
 
  번역가, 단가, 일정 등 세부조항을 결정한 뒤 계약을 진행합니다.
 
 
  출판사의 요청과 필요에 따라 중간원고를 납품합니다.
계약서에 중간원고에 대한 별다른 언급이 없다면 바른번역에서 '1장 원고'를 납품합니다.
첫 번째 챕터 분량의 번역본을 먼저 납품하여 편집자님들께 피드백을 요청하는 시스템입니다.
완역원고 납품 이후에 수정과정을 최소화하여 출판사와 번역가의 피해와 비용을 줄이고자 바른번역에서 고안한 제도입니다.
편집자님들께서 전해주신 피드백은 번역가에게 전달되어 앞으로 진행할 원고에 최대한 반영됩니다.
통상 2~3주 이내에는 1장원고를 납품합니다.
 
 
  정해진 날짜에 완역원고를 납품하기 위해 바른번역 매니저가 사전에 번역가의 일정을 확인합니다.
완역원고 인도 후 번역에 이상이 있을 경우 해당 번역가에게 수정을 요청해주세요.
원고 납품 이후에 발생하는 수정사항, 문의사항도 끝까지 최선을 다해 작업하겠습니다.
 
 
  납품받으신 원고의 분량을 계산하여 알려주시면 바른번역에서 전자계산서를 발행합니다.
바른번역은 면세사업자이므로 세금 계산서가 아닌 계산서를 발행합니다.
(담당자 : 황지유 02-338-2183)